-
1 свобода свобод·а
freedom, libertyдобиться свободы, завоевать свободу — to get (one's) liberty
лишать свободы — to imprison, to put into prison
буржуазно-демократические свободы ист. — bourgeois-democratic freedoms / liberties
индивидуальная / личная свобода — individual / personal freedom
неограниченная свобода — unconstrained freedom; laissez-aller фр.
предоставлять полную свободу действий — to give (smb.) carte blanche / free hand
срок лишения свободы — term of deprivation / imprisonment
посягательство на свободу — infringement upon freedom / liberty
свобода ассоциаций / союзов — freedom of association
свобода вероисповедания / совести — religious freedom, freedom of conscience
свобода для всех, без различия расы, пола, языка и вероисповедания — freedom for all without distinction as to race, sex, language or religion
свобода мысли, совести, религии и убеждений — freedom of thought, conscience, religion or belief
свобода от произвольного ареста, задержания или изгнания — freedom from arbitrary arrest, detention or exile
свобода от произвольного вмешательства в личную и семейную жизнь и от произвольного посягательства на неприкосновенность жилища и тайну корреспонденции — freedom from arbitrary interference with privacy, family, home or correspondence
свобода открытого моря, принцип свободы открытого моря — freedom of the open sea
обеспечивать свободу передвижения по чьей-л. территории — to assume freedom of movement and travel on one's territory
свобода слова — freedom of speech / expression
свобода транзитного прохода, свобода транзита — freedom of transit
-
2 свобода воли
1) General subject: free agency, free will2) Law: freedom of the will, freedom of will3) Diplomatic term: liberty of indifference4) leg.N.P. free agency (legal philosophy) -
3 свобода волеизъявления
1) General subject: freedom of expression (American)2) Diplomatic term: freedom of the willУниверсальный русско-английский словарь > свобода волеизъявления
-
4 свобода
жен.freedom, libertyпредоставлять кому-л. свободу действий — to give smb. free hand
предоставлять полную свободу (кому-л./чему-л.) — to give free rein (to)
выпускать на свободу — set free, to set at liberty
на свободе — at large; at leisure ( на досуге)
политическая свобода — political freedom, political liberty
свобода веры — freedom of religion, freedom of worship
свобода действий — free play, freedom of action
-
5 воля
ж.1. (в разн. знач.) willиметь силу воли сделать что-л. — have the will-power, или the strength of will / mind, to do smth.
по доброй воле — voluntarily, of one's own free will, of one's own accord
2. ( свобода) freedom, libertyон на воле — he is at liberty, he is free
отпускать на волю (вн.) — set* at liberty (d.), liberate (d.)
3. ( отмена крепостного права) Emancipation♢
воля ваша разг. — as you please, as you likeдавать себе волю — let* oneself go
давать волю чему-л. (чувствам и т. п.) — give* vent to smth.
не давать воли своему чувству — keep* / hold* one's feeling(s) in check, curb one's feeling(s)
давать волю воображению — give* free rein to one's imagination
давать волю рукам разг. — be ready / free with one's hands / first
волею судеб — as the fates decree, as fate (has) willed
на волю ( на свежий воздух) — into the fresh air, into the open
-
6 свобода
ж.1) ( отсутствие ограничений) freedom, libertyдемократи́ческие свобо́ды — democratic liberties
свобо́да сло́ва — freedom of speech
свобо́да печа́ти — freedom of the press
свобо́да собра́ний — freedom of assembly
свобо́да со́вести — liberty of conscience [-nʃəns]
свобо́да во́ли филос. — free will
свобо́да торго́вли — free trade
свобо́да де́йствий — a free hand
предоставля́ть кому́-л по́лную свобо́ду де́йствий — give smb a free hand, give smb carte blanche [,kɑːt'blɑːnʃ], give smb free rein
2) ( суверенитет) freedom, independence3) (воля, в противоположность заключению) libertyвыпуска́ть на свобо́ду (вн.) — set (d) free, free (d), release (d), set (d) at liberty
на свобо́де — at large
престу́пник ещё на свобо́де — the criminal is still at large
-
7 свобода
ж.freedom, libertyвыпускать на свободу (вн.) — set* free (d.), set* at liberty (d.)
предоставлять полную свободу (дт.) — give* free rein (to)
представлять кому-л. полную свободу действий — give* smb. a free hand, give* smb. carte blanche
на свободе — at large; ( на досуге) at leisure
-
8 не может быть
there cannot be, there can be noЭтого не может быть! --- This can't happen! A man is either free or he is not. There cannot be any apprenticeship for freedom. While the State exists, there can be no freedom. When there is freedom there will be no State. There can be no economy where there is no efficiency. In a democracy, there can be no reducing the accountability of the government to the citizens.
Русско-английский словарь механических и общенаучных терминов > не может быть
-
9 воля
1. will; liberty; freedomволя умершего; завещание — will of the decedent
произволение божие; воля божия — divine will
2. volitionСинонимический ряд:1. власть (сущ.) власть2. свободу (сущ.) независимость; приволье; раздолье; свободуАнтонимический ряд:безволие; неволю; тюрьму -
10 Дай глупому лошадь, он на ней и к черту уедет
Some men given enough freedom of action will eventually overreach themselves, cause their own downfall, or cause trouble. See Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибет (3)Cf: Action without thought is like shooting without aim (Am.). Beggars mounted run their horse to death (Br.). Give a beggar a horse and he'll ride it to death (Am.). Give a calf rope enough and it will hang itself (Am.). Give a fool (a thief, him) enough rope /and he'll hang himself/ (Am., Br.). Give a man rope enough and he'll hang himself (Am., Br.). Set a beggar (a rogue) on horseback, and he'll ride to the devil (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Дай глупому лошадь, он на ней и к черту уедет
-
11 пелагианство
2) Christianity: Pelagianism -
12 воля
I ж.1) (способность осуществлять свои желания, цели) willси́льная во́ля — strong will
си́ла во́ли — willpower
име́ть си́лу во́ли сде́лать что-л — have the willpower [the strength of will / mind] to do smth
2) (к; настойчивость в стремлении к чему-л) willво́ля к жи́зни — will to live
во́ля к побе́де — will to win
3) (желание, волеизъявление) will; wishпо до́брой во́ле — voluntarily, of one's own free will, of one's own accord
по свое́й во́ле — of one's own free will
не по свое́й во́ле — against one's own free will
поми́мо его́ во́ли — in spite of himself
после́дняя во́ля — last will, dying wish
4) ( власть) will, powerэ́то в ва́шей во́ле — it is in your power
••во́ля ва́ша / твоя́ уст. — 1) ( выражение покорности) as you please 2) (+ а, но; при отказе) be that as it may (but); whether you like it or not (but)
II ж.будь моя́ во́ля, я бы... — if it were my decision, I would...
1) ( нахождение на свободе) freedom, libertyна во́ле — 1) ( о беглецах) on the loose 2) ( вне тюрьмы) out of prison 3) ( о животных - в естественных условиях) in the natural conditions, in the wild
отпуска́ть на во́лю (вн.) — set at liberty (d), liberate (d)
2) ( отсутствие ограничений) freedomдава́ть себе́ во́лю — let oneself go
дава́ть во́лю чему́-л (чувствам и т.п.) — give vent to smth
не дава́ть во́ли своему́ чу́вству — keep / hold one's feeling(s) in check, curb one's feeling(s)
дава́ть во́лю воображе́нию — give free rein to one's imagination
дава́ть во́лю рука́м разг. — be ready / free with one's hands / fists
3) ист. ( отмена крепостного права) Emancipation••на во́лю (на свежий воздух) — into the fresh air, into the open
во́льному во́ля — см. вольный
-
13 свобода
сущ.freedom; libertyвыпускать на свободу — ( кого-л) to let (turn) ( smb) loose; ( освобождать из заключения) to discharge; release; set at liberty; set free
выходить на свободу — ( из заключения) to go at large
обеспечивать свободу волеизъявления избирателей — to ensure (guarantee) a free expression of the electors' will
ограничивать (чью-л) свободу — to limit (restrict) ( smb's) freedom
пользоваться свободой действия в рамках международного права — to exercise one's freedom of action within the framework of international law
предоставлять свободу — ( кому-л) to give liberty (to)
предоставлять (кому-л) свободу действий — to give a carte blanche (a free hand / rein) (to)
лишение свободы — (водворение, заключение в тюрьму) confinement; deprivation of freedom (of liberty); jail (prison) placement; imprisonment; incarceration
места лишения свободы — places of confinement (of detention, imprisonment, incarceration)
на свободе — at large; on release
ограничение свободы — limitation (restraint) of freedom (of liberty); ( до судебного разбирательства) limitation (restraint) of pretrial freedom
свобода, ограждающая от пыток или жестоких, унижающих человеческое достоинство обращения и наказания — freedom from torture(s) or cruel, degrading treatment or punishment
- свобода волисвобода от всех видов рабства и рабского состояния — freedom from all forms of slavery and servitude
- свобода выбора
- свобода действий
- свобода информации
- свобода исповедовать религию
- свобода личности
- свобода собраний
- свобода морей
- свобода мысли
- свобода объединений
- свобода открытого моря
- свобода от нужды
- свобода печати
- свобода самовыражения
- свобода слова
- свобода слова и убеждений
- свобода совести
- свобода судоходства
- свобода экономической деятельности
- гражданские свободы
- основные свободы -
14 свобода
жfreedom, liberty litсвобо́да во́ли/вероиспове́дания — freedom of will/religion
свобо́да сло́ва/печа́ти — freedom of speech/of the press, (the right to) free speech/a free press
свобо́да со́вести — liberty of conscience
свобо́да де́йствий — freedom of action
гражда́нские свобо́ды — civil liberties
предоста́вить кому-л свобо́ду де́йствий — to give sb a free hand/carte blanche
завоева́ть свобо́ду — to win one's liberty
выпуска́ть кого-л на свобо́ду — to set sb free, из тюрьмы и т. п. to release sb
-
15 воля
жен.1) will, volition, wish(es)была бы моя воля — if I had my way, if I were in charge
вольному воля — разг. to each his own
по доброй воле — freely, voluntarily, of one's free will, of one's own accord
последняя воля — last will, last wish
2) ( свобода)liberty, freedom- на воле- отпускать на волю
- с воли3) истор. (отмена крепостного права)••давать волю рукам разг. — to be ready/free with one's hands/fists
на волю (на свежий воздух) — into the fresh air, into the open
- воля вашане давать воли своему чувству — to keep/hold one's feeling(s) in check, to curb one's feeling(s)
- давать волю
- по воле случая -
16 хотеть
гл.1. to want; 2. to wish; 3. to feel like doing smth; 4. wouldn't mind; 5. would not say no; 6. would like; 7. to be willing; 8. to fancy; 9. to take smb's fancy; 10. to be interested; 11. to be keen on/to be keen on doing smth; 12. to be eager to do smth; 13. to be anxious to do smth; 14. would do anything/would give anything; 15. can't wait; 16. to be itching to do smth; 17. to be dying; 18. to set one's heart on; 19. to dream of; 20. to long; 21. to yearn; 22. to crave; 23. to hanker after; 24. to aspire; 25. to needРусский глагол хотеть используется для выражения желания любого типа, как того что реально происходит, так и того что может произойти с малой долей вероятности или вообще уже не может произойти. Английские соответствия подчеркивают реальность, нереальность, а также малую вероятность исполнения желания, степень желательности и относятся к разным стилям речи.1. to want — хотеть, желать, испытывать желание ( не употребляется в Passive и Continuous): to want smth — желать чего-либо/хотеть чего-либо; to want smb to do smth — хотеть, чтобы кто-либо сделал что-либо; to want to do smth — хотеть что-либо сделать I want to talk with you. — Я хочу поговорить с тобой. I want you to talk with her. — Я хочу, чтобы ты поговорил с ней. The dog wants out. — Собака хочет выйти погулять. Your mother wants you. — Мама тебя зовет. I want some carrots. — Я хочу немного моркови./Мне моркови, пожалуйста. She said she didn't want to get married. — Она сказала, что не хочет выходить замуж. Please, let me pay half, I really want to. — Разрешите и мне заплатить половину, я действительно хочу это сделать. You could go back to bed for a while, if you want to. — Ты можешь еще немного поспать, если хочешь. The doctor wants me to go for another check up in two weeks' time. — Врач хочет, чтобы я прошла контрольное обследование через две недели. We wanted her to go with us, but she could not get the time off work. — Мы хотели, чтобы она поехала с нами, но она не могла уйти с работы. I know you want the party to be a success. — Я знаю, что ты хочешь, чтобы вечер прошел удачно. She wants the room fixed before we go. — Она хочет, чтобы навели порядок в комнате до нашего отъезда. What do you want to be when you grow up? — Кем ты хочешь стать, когда вырастешь? Состояние хотения ассоциируется с желанием еды и питья, а исполнение желания с процессом поедания, что проявляется в явном виде в ряде следующих словосочетаний: They are power-hungry and will stop at nothing. — Они жаждут власти и ни перед чем не остановятся. They are greedy for power. — Они жаждут власти. My grandmother had huge appetite for life. — Моя бабушка очень любила жизнь./Моя бабушка имела вкус к жизни. We are salivating for interesting things to do. — Мы изголодались по интересной работе. I have developed a taste for foreign travel. — Я вошел во вкус путешествий по разным странам. Here's something to whet your appetite. — Вот кое-что, что может возбудить твой аппетит. She hungered to see him again. — Она истомилась желанием увидеть его снова./Оыа жаждала увидеть его снова. They have thirst for knowledge. — У них жажда к знаниям. I devoured every book on the subject thai I could find. — Я с жадностью проглатывал/поглощал все книги по этому вопросу, которые мог найти.2. to wish — хотеть, желать (не употребляется в Passive и Continuous; в условных и дополнительных придаточных предложениях имеет значение хотеть того, что может случиться с малой долей вероятности): to wish smb well (ill) — желать кому-либо добра (зла) The chief wishes to see you. — Начальник хочет вас видеть. I wish I could help you. — Если бы только я мог вам помочь. I wish to goodness that music would stop. — Господи, хоть бы эта музыка смолкла. I wished him all the best. — Я пожелал ему всего самого лучшего. I wished him a good trip. — Я пожелал ему доброго пути. They wished me a happy birthday. — Они поздравили меня с днем рождения. What more could one wish her? — Чего еще можно ей пожелать? The weather was everything we could wish. — Погода была как на заказ. Anyone wishes to order the book should send a cheque to the publisher. — Все, кто желают приобрести эту книгу, должны выслать чек на имя издателя. I wish you would shut up! — Если бы ты замолчал!/Хоть бы ты замолчал! Where is that postman? I wish he would hurry up. — Куда девался этот почтальон? Хотелось бы, чтобы он поторопился./Хоть бы он поторопился. I wish the rains would stop. — Когда-нибудь кончатся эти дожди? I wish I had a car like that. — Как бы мне хотелось иметь такую же машину. I've come to wish you a happy New Year. — Я пришел, чтобы пожелать вам счастливого Нового года./Я пришел, чтобы поздравить вас с Новым годом.3. to feel like doing smth — быть в настроении что-либо сделать, хотеть что-либо сделать (или иметь, особенно потому, что вам это может доставить удовольствие): to feel like doing smth — хотеть что-либо сделать/быть в состоянии что-либо сделать Do you feel like dancing? — Вам не хочется потанцевать? I feel like saying to him: «Paul, you are the world's biggest idiot». — Мне так и хотелось ему сказать: «Павел, ты самый большой идиот/дурак в мире». It is so hot today, I really feel like an ice-cream. — Сегодня так жарко, что мне очень хочется мороженого.4. wouldn't mind — хотеть, не прочь (используется в ситуациях, когда вам хочется иметь что-либо или сделать что-либо, даже в тех случаях, когда вероятность получить мала): I wouldn't mind looking like Elisabeth Taylor when 1 am her age. — Я бы была не против выглядеть как Элизабет Тейлор, когда буду в том же возрасте. I would not mind his job, he is always eating at expensive restaurants and stays at exclusive hotels. — Я бы не возражала иметь такую как у него работу, он питается в дорогих ресторанах и живет в шикарных гостиницах./Я хотела бы иметь такую как у него работу, он питается в дорогих ресторанах и живет в шикарных гостиницах. Would you like another beer? —Yes, I wouldn't mind. — Хотите еще пива? — Да, я бы не прочь.5. would not say no — не откажусь (используется в ситуациях, когда вам очень хочется иметь или сделать что-либо): I would not say no to a glass of whisky! — Я бы не отказался от рюмочки виски! How about a night out of town? — I certainly would not say no. — He провести ли нам ночь за городом? — Конечно, я бы не отказался.6. would like — хотеть, желать (чтобы кто-либо что-либо сделал, особенно в вежливых просьбах, инструкциях и указаниях): We would like you to record all your conversations. — Мы бы хотели, чтобы вы записали на пленку все эти беседы. I would like you to see her and visit my family in Kiev, when you are there. — Я бы хотел, чтобы вы, когда будете в Киеве, повидались с ней и зашли к моим родителям. Would you like another cup of tea? — Хотите еще чашечку чая?7. to be willing — хотеть что-либо сделать, охотно что-либо сделать (используется для выражения готовности сделать что-либо по своей воле, без принуждения): to be willing to do smth — охотно что-либо сделать He is willing to tell the police everything he knows. — Он готов рассказать полиции все, что знает. Have a word with the manager and see if he is willing to reduce the price. — Поговори с управляющим и выясни, хочет ли/готов ли он снизить цену. We needed a new secretary but no one was willing to take the job. — Нам был нужен новый секретарь, но никто не хотел взяться за эту работу.8. to fancy — хотеть, нравиться, приходить в голову ( используется в неофициальной речи): I don't fancy this car. — Мне не нравится эта машина./Я бы не хотел иметь такую машину. The patient can eat whatever he fancies. — Больной может есть все, что ему захочется/Больной может есть все, что ему вздумается./Больной может есть все, что ему заблагорассудится. Do you fancy a drink? — Хочешь выпить? I think he has always fancied a house like that. — Мне кажется, ему всегда хотелось иметь такой дом. I really fancy going for a swim. — Мне действительно хочется выкупаться. What do you fancy for dinner? — Что бы ты хотел на обед? I quite fancy the idea of lazing around. — Я совсем не прочь побездельничать. I don't fancy staying in tonight. — Мне не хочется сегодня вечером сидеть дома.9. to take smb's fancy — приглянуться, вызвать желание иметь что-либо, захотеть, привлечь чем-либо, захотеть иметь чтолибо, захотеть приобрести что-либо ( используется в обыденных ситуациях): We could go to the movie or go out for a meal — wherever takes your fancy. — Мы можем пойти в кино или куда-нибудь поесть — куда тебе хочется./ Мы можем пойти в кино или куда-нибудь поесть — куда тебе больше нравится. We wandered around the market stopping occasionally at the stalls to buy something that took her fancy. — Мы ходили между разными лотками, останавливаясь время от времени и покупая то, что привлекло ее./Мы ходили по рынку, останавливаясь время от времени у разных лотков, и покупая то, что ей хотелось./Мы ходили между разными лотками, останавливаясь время от времени и покупая то, что ей казалось привлекательным.10. to be interested — хотеть, иметь желание (хотеть что-то сделать и быть с кем-либо связанным или иметь к этому отношение, особенно, если вас об этом просили): I don't know if I can tell you much, but I would be very interested in coming to the meeting. — He знаю, смогу ли я много рассказать, но я бы хотел прийти на собрание. Would you be interested in going to the theatre with me on Friday? — Хотите пойти со мной в театр в пятницу? We are going for a walk, are you interested? — Мы идем гулять, а ты не хочешь пойти с нами?11. to be keen on/to be keen on doing smth — очень хотеть что-либо сделать (особенно потому, что вы думаете это будет интересно и доставит удовольствие или поможет другим людям): He's really keen to meet you. — Ему правда очень хочется познакомиться с вами. Diana is very keen to prove her worth to our group. — Диане очень хочется доказать, что она полезна нашей группе. The government is keen to avoid further conflicts with the Trade Union. — Правительство стремится к тому, чтобы избежать дальнейших конфликтов с профсоюзами./Правительство очень заинтересовано в том, чтобы избежать дальнейших конфликтов с профсоюзами. We are very keen to encourage more local employers to work with us. — Нам очень хочется, чтобы многие местные предприниматели работали с нами./Мы заинтересованы втом, чтобы больше местных предпринимателей сотрудничало с нами.12. to be eager to do smth — хотеть что-либо сделать, стремиться что-либо сделать: I was very eager to get my hand on those rare recordings. — Мне очень хотелось заполучить эти редкие записи/пластинки. Не is so eager to learn that he stayes late every evening. — Он так стремится к знаниям, что сидит (за занятиями) подолгу по вечерам. Some patients are only too eagerto tell you exactly how they feel. — Некоторые пациенты горят желанием подробно рассказать ( врачу) о своих ощущениях./Некоторые пациенты стремятся в подробностях рассказать ( врачу) 0 своих ощущениях.13. to be anxious to do smth — стремиться что-либо сделать, очень хотеть что-либо сделать (приложить большие усилия к тому, чтобы произвести хорошее впечатление или успешно справиться с новой работой): Не was anxious to gain approval. — Ему хотелось, чтобы его работа была одобрена./Он старался, чтобы его действия были одобрены./Он старался добиться похвалы. We are anxious to hear from anyone who can help. — Мы стремимся связаться со всеми, кто может оказать помощь. We are anxious that the food should be of the best quality. — Мы стремимся к тому, чтобы еда здесь была самого лучшего качества./Мы очень хотим, чтобы еда здесь была самого лучшего качества,/Мы очень стараемся, чтобы еда здесь была самого лучшего качества.14. would do anything/would give anything — хотеть сделать все возможное (используется в ситуациях, когда вам очень хочется сделать что-либо): When she began writing she would have done anything to get her articles printed. — Когда она начала писать, она была готова на все, чтобы ее статьи были напечатаны./Когда она начала писать, она очень стремилась к тому, чтобы ее статьи были напечатаны./Когда она начала писать, она очень хотела, чтобы ее статьи были напечатаны. She would do anything to marry Ben, but he just won't ask her. — Она отдала бы все, чтобы выйти замуж за Бена, но он не делает ей предложение. 1 would do anything for a cup of coffee. — Я бы все отдал за чашечку кофе.15. can't wait — не могу дождаться, мне не терпится (используется в ситуациях, когда вам чего-либо очень хочется, чтобы это произошло как можно скорее, особенно потому, что вы довольны, счастливы от предвкушения и возбуждены): After his trip to the Zoo, Philip could not wait to tell his club fellows about it. — После посещения зоопарка Филиппу не терпелось рассказать обо всем своим товарищам по клубу. She can't wait to get out onto the ski slopes this year. — Ей не терпится и в этом году вновь попасть в горы покататься на лыжах. I can't wait for Christmas it will be great to see the family again. — Я жду не дождусь Рождества, здорово будет повидать всю семью снова. Another two weeks and we will be together — I can't wait. — Еще две недели, и мы будем вместе — я жду не дождусь этого дня./Еще две недели, и мы будем вместе — я вся в нетерпении.16. to be itching to do smth — гореть желанием что-либо сделать, не терпится что-либо сделать, руки чешутся сделать что-либо (нетерпеливо ждать чего-либо, чего вы не имели возможности сделать или иметь до сих пор): The guard stood aggressively, gun in hand, they were itching to shoot someone. — Охранники стояли в агрессивной позе, с ружьями наготове, им не терпелось в кого-нибудь выстрелить. She is just itching to tell you about your husband's affair, she doesn't realize you know already! — Она изнывает от желания рассказать вам о любовных интрижках вашего мужа, она не знает, что вы уже об этом знаете./ Ей не терпится рассказать вам о любовных интрижках вашего мужа, она не подозревает, что вы уже об этом знаете.17. to be dying — горячо желать чего-либо, до смерти хотеть чего-либо (потому, что вам это действительно очень нужно или потому, что это доставит вам большое удовольствие): I'm dying for a drink. — Let's go to the bar. — Умираю, хочу пить. — Пошли в буфет. I'm dying to go to the toilet — can we walk a bit faster? — Нельзя ли нам идти побыстрее, мне очень надо в туалет. She is dying to find out what happened. — Ей очень хочется выяснить, что случилось. Paul was dying for someone to recognize him after his appearance on TV. — Павлу смерть как хотелось, чтобы его узнавали, после того как он выступил по телевидению.18. to set one's heart on — хотеть добиться чего-либо, быть готовым добиваться чего-либо (так сильно хотеть чего-либо, что вы все время об этом думаете и если вы этого не добьетесь, то будете очень огорчены): We have set our hearts on this house in the country. — Мы очень хотели приобрести этот домик за городом./Этот домик за городом запал нам в душу. I've set my heart on becoming a pilot. — Я твердо решил стать пилотом.19. to dream of — хотеть, мечтать ( о чем-либо) (хотеть чего-либо, что хотелось иметь давно; хотеть то, что вам хочется иметь, но вы вряд ли сумеете получить): Не dreams of becoming a famous novelist. — Он мечтает стать известным романистом. То think that what I have dreamt of all my life is coming true! — Подумать только, что сбывается то, о чем я мечтала всю жизнь! Не owns the biggest business anyone could dream of. — Он владеет самым большим предприятием, о каком любой могбы только помечтать./ Он владеет самым большим бизнесом, какой любой хотел бы иметь.20. to long — горячо желать, сильно хотеть, стремиться, с нетерпением ждать (сильно хотеть или сделать что-либо, особенно, если это уже случалось в прошлом или о том, что может произойти в будущем; предполагает тоску по несбыточному): Не longed for the good old days when teachers were shown respect. — Он мечтал о тех прежних временах, когда учителей уважали./Он мечтал о прежних временах, когда учителям оказывали уважение. Не was longing for everyone to live so that he might think in peace about what had happened that day. — Он очень хочет, чтобы наступило такое время, когда каждый сможет спокойно подумать о том, что произошло в тот день. More than anything I long to have someone who loves me for myself. — Я больше всего мечтаю о том, чтобы у меня был кто-то, кто любил бы меня ради меня самой./Я больше всего хочу, чтобы у меня был кто-то, кто любил бы меня ради меня самой. The day I have longed for eventually came. — Наконец наступил тот день, о котором я мечтал.21. to yearn — очень сильно хотеть, мечтать, стремиться, жаждать (так сильно хотеть чего-либо, что без этого вы не будете счастливы и довольны; часто желать того, на что мало вероятности рассчитывать): Above all the prisoners yearned for freedom. — Больше всего на свете узникам хотелось свободы. By this time some career women begin to yearn for motherhood. — В наше время некоторые женщины, сделавшие себе карьеру, начинают мечтать о том, чтобы иметь ребенка. I have always yearned to travel. — Я всегда очень хотел путешествовать./Я всегда стремился путешествовать. They were yearning to have a baby. — Им очень хотелось иметь ребенка.22. to crave — желать ( чего-либо) (счастья, любви так сильно, что ни чем другом вы не можете думать; часто хотеть так, что трудно себя контролировать): have always craved for love and acceptance. — Я всегда мечтал о том, чтобы меня любили и признавали. Не at last gained a recognition he craved for. — Наконец он получил признание, о котором мечтал. Не craved forthe attention ofthe older boys. — Ему очень хотелось, чтобы старшие ребята обращали на него внимание.23. to hanker after — хотеть, мечтать, страстно желать (постоянно думать о чем-либо, что вам хочется иметь и огорчаться по поводу того, что у вас этого нет; обычно используется в разговорном стиле речи): After two months abroad he began to hanker after/about home cooking. — После двухмесячного пребывания за границей, он начал мечтать о домашней еде. I still hanker after a career in politics. — Я все еще мечтаю о политической карьере. She always hankered after thick curly hair. — Ей всегда очень хотелось, чтобы у нее были густые курчавые волосы.24. to aspire — хотеть, стремиться, мечтать (стремиться достичь успеха, особенно в карьере): to aspire to fame — стремиться к славе/гнаться за славой Не was a young writer, aspiring to fame. — Он был молодым писателем, стремящимся к славе. Не aspired to artistic perfection in all his painting. — Во всех своих картинах он стремился к художественному совершенству. She aspired to nothing less than the head of the company. — Ей очень хотелось стать во главе компании и не меньше.25. to need — хотеть, нуждаться (используется в разговорных ситуациях для выражения желания получить что-либо обычное): I need a drink — I'm off to the bar. — Я хочу пить — я пошел в буфет. Не looks like he badly needs a holiday. — У него такой вид, как будто ему срочно нужен отпуск. -
17 К-94
СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ НА КАРТУ что VP subj: human or collect obj: abstr ( usu. жизнь, честь etc)) to risk one's life, reputation, security etc in the hope of winning or gaining sth.: X поставил на карту Y - X staked Y X laid (put) Y on the line (in limited contexts) X endangered YY поставлен на карту \К-94 Y is at stakeiiX поставит всё на карту = X will risk it all X will go for broke X will lay it all on the line....Двадцать раз жизнь свою, даже честь поставлю на карту... но свободы моей не продам (Лермонтов 1)....Twenty times I can stake my life, even my honor, but my freedom I shall never sell (1b)....Излагая столь ясно свои либеральные убеждения, он (Феденька) ведь и рисковал. Он ставил на карту всё своё административное будущее... (Салтыков-Щедрин 2)....By declaring his liberal convictions in so uncompromising a way, Fedenka ran a certain risk. As a matter of fact, he endangered his whole administrative future... (2a).Конечно, у всех на языке одно слово «адвокат», и не просто адвокат, а адвокат из адвокатов - на карту поставлена жизнь отца (Рыбаков 1). Of course, everyone thought of the same thing, which was to get a lawyer, not just any lawyer, but the best in the business, as father's life was at stake (1a). -
18 поставить на карту
• СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ НА КАРТУ что[VP; subj: human or collect; obj: abstr (usu. жизнь, честь etc)]=====⇒ to risk one's life, reputation, security etc in the hope of winning or gaining sth.:- X laid < put> Y on the line;- [in limited contexts] X endangered Y;- X will lay it all on the line.♦...Двадцать раз жизнь свою, даже честь поставлю на карту... но свободы моей не продам (Лермонтов 1)....Twenty times I can stake my life, even my honor, but my freedom I shall never sell (1b).♦...Излагая столь ясно свои либеральные убеждения, он [Феденька] ведь и рисковал. Он ставил на карту всё своё административное будущее... (Салтыков-Щедрин 2)....By declaring his liberal convictions in so uncompromising a way, Fedenka ran a certain risk. As a matter of fact, he endangered his whole administrative future... (2a).♦...Конечно, у всех на языке одно слово "адвокат", и не просто адвокат, а адвокат из адвокатов - на карту поставлена жизнь отца (Рыбаков 1). Of course, everyone thought of the same thing, which was to get a lawyer, not just any lawyer, but the best in the business, as father's life was at stake (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить на карту
-
19 ставить на карту
• СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ НА КАРТУ что[VP; subj: human or collect; obj: abstr (usu. жизнь, честь etc)]=====⇒ to risk one's life, reputation, security etc in the hope of winning or gaining sth.:- X laid < put> Y on the line;- [in limited contexts] X endangered Y;- X will lay it all on the line.♦...Двадцать раз жизнь свою, даже честь поставлю на карту... но свободы моей не продам (Лермонтов 1)....Twenty times I can stake my life, even my honor, but my freedom I shall never sell (1b).♦...Излагая столь ясно свои либеральные убеждения, он [Феденька] ведь и рисковал. Он ставил на карту всё своё административное будущее... (Салтыков-Щедрин 2)....By declaring his liberal convictions in so uncompromising a way, Fedenka ran a certain risk. As a matter of fact, he endangered his whole administrative future... (2a).♦...Конечно, у всех на языке одно слово "адвокат", и не просто адвокат, а адвокат из адвокатов - на карту поставлена жизнь отца (Рыбаков 1). Of course, everyone thought of the same thing, which was to get a lawyer, not just any lawyer, but the best in the business, as father's life was at stake (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ставить на карту
-
20 свобода действий
1) General subject: discretion (the instructions leave me a wide discretion - инструкции предоставляют мне большую свободу действий), free hand, free rein (http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/articles/A59795-2004Dec12.html), latitude, play, swing, wide latitude (представителя и т. п.), will, flexibility, leeway2) Colloquial: blank check, blank cheque3) Military: freedom of operation5) Accounting: discretion (напр. в экономической политике)6) Advertising: free play7) Patents: cart blanche8) Business: carte blanche, scope, freedom-to-operate9) Makarov: wide latitude (представителя и т.п.)
См. также в других словарях:
On the Freedom of the Will — was an essay presented to the Royal Norwegian Society of Sciences in 1839 by Arthur Schopenhauer as a response to the academic question that they had posed: Is it possible to demonstrate human free will from self consciousness? It is one of the… … Wikipedia
freedom of the will — Свобода воли … Вестминстерский словарь теологических терминов
Freedom of the city — Freedom Free dom (fr[=e] d[u^]m), n. [AS. fre[ o]d[=o]m; fre[ o]free + dom. See {Free}, and { dom}.] 1. The state of being free; exemption from the power and control of another; liberty; independence. [1913 Webster] Made captive, yet deserving… … The Collaborative International Dictionary of English
Freedom of the press — The freedom of the press redirects here. For George Orwell s preface, see Animal Farm# The Freedom of the Press . For the report by Freedom House, see Freedom of the Press (report). Journalism News … Wikipedia
Freedom of the City — is an honour bestowed by some municipalities in Australia, Canada, Ireland, France, Italy, New Zealand, South Africa, the United Kingdom, the United States and Zimbabwe to esteemed members of its community or to organisations that have given the… … Wikipedia
Freedom of the press in Russia — The issue of the freedom of the press in Russia involves both the ability of directors of mass media outlets to carry out independent policy and the ability of journalists to access sources of information and to work without outer pressure. Mass… … Wikipedia
Freedom of the press in Italy — Freedom of the press is a constitutional right in Italy, secured in 1947. After the fall of Benito Mussolini s fascist regime in July 1943, freedom of the press spread slowly from Rome, first to southern Italy and eventually to the north, where… … Wikipedia
WILL, FREEDOM OF THE — the doctrine that in and under the dominion of pure reason the will is free, and not free otherwise; that in this element the Will reigns unquestioned and by Divine right ; only in minds in which volition is treated as a synonym of Desire does … The Nuttall Encyclopaedia
Freedom of the press in the Russian Federation — 2009 RWB press freedom rankings Free … Wikipedia
Freedom in the World (report) — http://polisci.la.psu.edu/faculty/Casper/caspertufisPAweb.pdf] . Some of these estimates are disputed.Bollen, K.A. (1992) Political Rights and Political Liberties in Nations: An Evaluation of Human Rights Measures, 1950 to 1984. In: Jabine, T.B.… … Wikipedia
Freedom of speech and freedom of the press in Denmark — In Denmark the freedom of speech and freedom of the press are ensured by § 77 of the constitution [http://www.retsinfo.dk/ GETDOCI /ACCN/A19530016930 REGL] :: Anyone is entitled to in print, writing and speech to publish his or hers thoughts, yet … Wikipedia